《一部译作的诞生》
2022年12月23日 10:39 来源:《中国社会科学报》2022年12月23日总第2558期 作者:索朗热·阿尔贝/著

  法国弗朗索瓦·拉伯雷大学出版社将于2023年3月9日出版法国亚眠大学德语讲师索朗热·阿尔贝(Solange Arber)的新书《一部译作的诞生:埃尔马·托普霍芬与透明翻译》。

  翻译家埃尔马·托普霍芬(Elmar Tophoven)出生于德国,曾在法国巴黎第四大学和巴黎高等师范学院教授德语,并一直与塞缪尔·贝克特保持密切联系。在其职业生涯中,托普霍芬留下了大量的档案资料。通过整理这些资料,索朗热·阿尔贝发现,托普霍芬不仅翻译了塞缪尔·贝克特、阿兰·罗布-格里耶、娜塔莉·萨洛特和克洛德·西蒙等人的作品,而且对这些作家进行了深入研究。

  托普霍芬开发了一种名为“透明翻译”的工作方法。利用这种方法,译者可以将自己的翻译过程记录在纸质或者电脑文档中,并在需要的时候向人们展示其创作过程,以及译作中有哪些部分来自译者的创作,从而确定自己的译作作者身份。托普霍芬构建译者形象的话语及其传记中都体现出了对这种作者身份的强调。阿尔贝认为,“透明翻译”使在译作中同时保留作者和译者的创作成为可能,因而托普霍芬不仅是一位翻译了众多文学作品的译者,还在推动社会认可译者的作者身份方面发挥了重要作用。

  (姚晓丹/编译)

  

责任编辑:崔岑
二维码图标2.jpg
重点推荐
最新文章
图  片
视  频

友情链接: 中国社会科学院官方网站 | 中国社会科学网

网站备案号:京公网安备11010502030146号 工信部:京ICP备11013869号

中国社会科学杂志社版权所有 未经允许不得转载使用

总编辑邮箱:zzszbj@126.com 本网联系方式:010-85886809 地址:北京市朝阳区光华路15号院1号楼11-12层 邮编:100026