荷兰学者开发读者评价译作数据库
2021年11月12日 07:30 来源:《中国社会科学报》2021年11月12日第2286期 作者:姚晓丹/编译

  本报综合外媒报道 荷兰乌得勒支大学官网11月1日发文介绍,该校人文学院翻译学教授海蒂·科茨(Haidee Kotze)与乌得勒支数字人文实验室共同合作开发了一个用于统计、汇总和研究普通读者对文学译作看法的数据库。

  科茨表示,关于读者对文学译作看法的研究目前主要集中于专家学者对译作的看法,能够反映普通读者对文学译作看法的研究成果并不多见。他们开发建设这个数据库,旨在利用用户生成的内容,来量化研究普通读者对文学译作的看法,并利用大数据和算法尝试寻找读者意见的共同模式。目前,该数据库已搜集约28万条总计3300万字关于文学译作的评论,这些评论涉及8种语言的文学译作。

  研究人员利用数据库分析读者评论,找到了支持翻译理论中常见观点的实证,同时也发现了与现有理论不完全一致的问题。例如,在翻译研究中,有一个普遍的假设,即读者希望译文流畅且完全符合自己的母语阅读习惯。这意味着读者希望文学译作读起来如同最初就是用自己母语撰写的一样,并且在创作风格上要与读者熟悉的风格相匹配。研究人员发现,母语为英语的读者非常重视译文的流畅程度,“呆板”“笨拙”“尴尬”等词语经常出现在他们对译文的评论中;但是在母语为法语或意大利语的读者中情况则不相同,他们并没有发表很多关于译文流畅性问题的评论。

  (姚晓丹/编译

责任编辑:常畅
二维码图标2.jpg
重点推荐
最新文章
图  片
视  频

友情链接: 中国社会科学院官方网站 | 中国社会科学网

网站备案号:京公网安备11010502030146号 工信部:京ICP备11013869号

中国社会科学杂志社版权所有 未经允许不得转载使用

总编辑邮箱:zzszbj@126.com 本网联系方式:010-85886809 地址:北京市朝阳区光华路15号院1号楼11-12层 邮编:100026