构建融通中外的对外话语体系
2018年01月26日 07:24 来源:《中国社会科学报》2018年1月26日第1382期 作者:记者毛莉 查建国

  本报上海1月21日电 (记者毛莉 查建国)中国外交话语构建与传播高端论坛暨国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”开题报告会近日在沪举行。围绕如何构建融通中外的中国特色大国外交话语体系,并通过翻译途径向国际社会传播中国特色大国外交理念,与会专家学者进行了深入研讨。

  正如外交学院国际关系研究所教授卢静所言,中国崛起已成为国际普遍共识。要把中国物质实力的增长转化为国际影响力的提升,增强中国道路的感召力、吸引力和影响力,关键在于提高中国的国际话语权。

  “融通中外”是提高中国国际话语权的重要前提。如何创新中国话语表达,使中国特色大国外交理念得到国际社会认可,并发挥重要影响力?上海交通大学外国语学院院长胡开宝认为,中国话语要“融通中外”,就要做好中国特色大国外交话语体系的构建、翻译与传播联动及其机制研究。外交话语体系的构建与翻译既要“存异”,即立足自身文化传统和外交理念;也要“求同”,即挖掘不同国家意识形态或价值观的共通性,以赢得他国及其民众对中国外交理念和原则的认可。外交部外语专家陈明明建议,应在全球范围内对中国外交核心术语的翻译效果进行调查评估,通过定量分析,了解全球受众对中国外交术语译法的真实反映。

  上海师范大学教授陈昌来认为,要从中外受众的可接受度出发,对不同类别外交话语的风格、策略、表达方式和视角进行分析,搞清楚哪些是中国人可以接受的、哪些是外国人可以接受的,把中国外交话语“融通中外”这个课题做深做实。中国外文局对外传播研究中心传播战略研究室副主任范大祺表示,构建中国对外话语体系亟须补齐受众需求的研究短板。过去中国学者研究外交话语体系受众,其研究对象往往是西方精英群体,今后应加强对西方普通民众、发展中国家民众,尤其是年轻一代的研究。当前,尤其需要研究好习近平新时代中国特色社会主义思想、构建人类命运共同体、共建一带一路等中国话语的对外传播机制。

责任编辑:常畅
二维码图标2.jpg
重点推荐
最新文章
图  片
视  频

友情链接: 中国社会科学院官方网站 | 中国社会科学网

网站备案号:京公网安备11010502030146号 工信部:京ICP备11013869号

中国社会科学杂志社版权所有 未经允许不得转载使用

总编辑邮箱:zzszbj@126.com 本网联系方式:010-85886809 地址:北京市朝阳区光华路15号院1号楼11-12层 邮编:100026